1.旁敲侧击
2.拨打草丛搜索猎物;旁敲侧击的刺探人意
1.to discuss a subject without coming to the point
2.to spend a long time getting to the main point of what you are saying, especially because it is embarrassing
3.not to speak in a straight way;not come to the point
1.I meant to be open with him but when it came to it I beat about the bush.
我本想对他坦率,但一到紧要关头我就开始拐弯抹角。
2.of answering my question he began to beat about the bush.
他不回答我的问题而是在不着边际地兜圈子。
3.Eg. Instead of answering my question he began to beat about the bush.
他不回答我的问题,反而开始绕起圈子来。
4.Don't beat about the bush! Out with it! What do you want?
别拐弯抹角了,说吧,你到底想干什么?
5.Eg. He beat about the bush for half an hour without coming to the point.
他不着正题,绕了半小时的弯子。
6.If you've got bad news, don't beat about the bush, come straight to the point.
如果你得到了坏消息,不要转弯抹角,直截了当地对我说。
7.Don't beat about the bush. Come straight to the point.
不要绕圈子,直截了当地说吧。
8.If you've got bad news, don't beat about the bush, just let me know.
如果是个坏消息,不要转弯抹角,告诉我吧。
9.I wish you would answer my questions more directly. Don't beat about the bush so much.
我希望你直截了当地回答我的问题,别老是这样拐弯抹角。
10.However, the courtesy that the way expresses feels difficult to flatter that Americans " beat about the bush " to this kind.
然而,美国人对这类“转弯抹角”方式表达的礼貌觉得难以恭维。